问商务英语和同声传译

2024-11-24 15:20:02
推荐回答(4个)
回答1:

我不知道你的英语单科比较好是多好,也不知道你对同传了解多少。 我觉得,同传太难了,本科没有同传专业,没有经过特殊训练,没人能达得到。 上海政府有举行 中级口译 和高级口译的考试,高级口译考试的含金量还是比较高的,能考得出来 说明水平确实不错。 我觉得 你现在未必能考出高级口译来,更别说同传。 中学的考试跟口译完全是 两码事,天上和地下。你对英语有兴趣很好,但别太把成绩当回事,因为在那些考试面前,你会发现自己什么都不是。 我的英语也比其他科目好,也曾经飘飘然过,不过接触到之后,才发觉,我真烂!

还有,我听做同传的新东方老师讲过,做同传是个漫长的奋斗过程。自身去进行特殊训练那是必须的,另外还看机缘。 进入同传的圈子是要一步一步来的,不是说你考了某个证,某个测试通过你就能做了。因为需要同传的都是一些重要的国际性的会议,新人是肯定不会让你去做的。想要进入同传,首先你艰苦训练之外,平时要多出去做翻译(注意,是做interpreter,不是translator),先从陪同翻译开始,就是比方说老外来旅游你陪同导游兼翻译等,最好是你在学校能活跃点,跟英语老师关系搞好一点,平时有些学术交流会等啥的,老外来你们学校时候,老师或者朋友会介绍你去做陪同翻译。 做多了,名气会出来一点,到时候学校开个什么会,你要争取去做会议上的翻译,也就是交互传译,这样才慢慢进入到 译员这个圈子。

另外,做译员还要注意各种方面知识词汇的积累,要深入了解英语文化背景,因为不管你做交互传译和同声传译也好,他们的会议肯定是具有一定的专业性,你不懂这方面的知识,不了解这些专业词汇,那么你就翻译不好。 其实做译员要看你信誉怎样,你不能出大错误,一出大错误,导致会议各方产生误解,那么人家损失可能会非常大,你的信誉损失也很大,你可能就不会再被邀请做同传。还有,按我们老师说,做同传要一直保持对英语的敏感和兴奋,你如果一个月两个月没做同传了,那人家也就不放心请你去做了。

同传难度非常大,自然译员也很受人尊敬,同时做一次同传的回报也很高。按我们老师说,很多会议都是在酒店里举行,作为会议的同传,能够免费住到很多5星级酒店,同时一天的同传可能报酬就是8000RMB(一天不可能整天都在开会,而且做同传每20-30分钟肯定会轮换).高回报的背后是巨大的艰辛。

至于你说的是不是直接出国好,如果你的家庭条件不错,那出国也没什么关系。商务英语可能会有一些 模拟谈判之类的课程。

同传要海量的练,研究生不研究生不是重点。 请你要分清interpreter和translator这两个概念。

120还不算高了,可能是因为我高中在重点班的关系吧,我们班英语平均就是120多了,好一点的都是过130的。 最高的145,高考时候。 继续努力呀~ 我也要继续努力

英语学习没有什么是相悖的,同声传译 simultaneous interpret, 自然是要做interpreter了,跟translator是两条道路,人精力有限的……

回答2:

同传太难了,本科没有同传专业,没有经过特殊训练,没人能达得到。 上海政府有举行 中级口译 和高级口译的考试,高级口译考试的含金量还是比较高的,能考得出来 说明水平确实不错。 我觉得 你现在未必能考出高级口译来,更别说同传。 中学的考试跟口译完全是 两码事,天上和地下。你对英语有兴趣很好,但别太把成绩当回事,因为在那些考试面前,你会发现自己什么都不是。 我的英语也比其他科目好,也曾经飘飘然过,不过接触到之后,才发觉,我真烂!

还有,我听做同传的新东方老师讲过,做同传是个漫长的奋斗过程。自身去进行特殊训练那是必须的,另外还看机缘。 进入同传的圈子是要一步一步来的,不是说你考了某个证,某个测试通过你就能做了。因为需要同传的都是一些重要的国际性的会议,新人是肯定不会让你去做的。想要进入同传,首先你艰苦训练之外,平时要多出去做翻译(注意,是做interpreter,不是translator),先从陪同翻译开始,就是比方说老外来旅游你陪同导游兼翻译等,最好是你在学校能活跃点,跟英语老师关系搞好一点,平时有些学术交流会等啥的,老外来你们学校时候,老师或者朋友会介绍你去做陪同翻译。 做多了,名气会出来一点,到时候学校开个什么会,你要争取去做会议上的翻译,也就是交互传译,这样才慢慢进入到 译员这个圈子。

另外,做译员还要注意各种方面知识词汇的积累,要深入了解英语文化背景,因为不管你做交互传译和同声传译也好,他们的会议肯定是具有一定的专业性,你不懂这方面的知识,不了解这些专业词汇,那么你就翻译不好。 其实做译员要看你信誉怎样,你不能出大错误,一出大错误,导致会议各方产生误解,那么人家损失可能会非常大,你的信誉损失也很大,你可能就不会再被邀请做同传。还有,按我们老师说,做同传要一直保持对英语的敏感和兴奋,你如果一个月两个月没做同传了,那人家也就不放心请你去做了。

同传难度非常大,自然译员也很受人尊敬,同时做一次同传的回报也很高。按我们老师说,很多会议都是在酒店里举行,作为会议的同传,能够免费住到很多5星级酒店,同时一天的同传可能报酬就是8000RMB(一天不可能整天都在开会,而且做同传每20-30分钟肯定会轮换).高回报的背后是巨大的艰辛。

至于你说的是不是直接出国好,如果你的家庭条件不错,那出国也没什么关系。商务英语可能会有一些 模拟谈判之类的课程。

同传要海量的练,研究生不研究生不是重点。 请你要分清interpreter和translator这两个概念。

120还不算高了,可能是因为我高中在重点班的关系吧,我们班英语平均就是120多了,好一点的都是过130的。 最高的145,高考时候。 继续努力呀~ 我也要继续努力

英语学习没有什么是相悖的,同声传译 simultaneous interpret, 自然是要做interpreter了,跟translator是两条道路,人精力有限的……

回答3:

你好,本科基本没有同传专业,因为招生起点太高,基本定位在英语翻译方向硕士水平以上BT人士,且国内仅有几家高翻学院专业培养同声。抛块砖留下给高人纠正补充

个人愚见:商务英语只是侧重商务的应用,因此有别于普通的英语专业,其实大部分商务英语专业学的也是英语,不过是商务方向。翻译方向硕士才开始分,与读不读同声没有必然联系。但门槛是有的,上外高翻不要求专业,但要求本科学历。
至于石家庄外语学院,还没有研究,不怎么出名哦。生源师资教学条件是决定因素,业余的同传是骗骗求学心切的学子们的而已。。。。。国内真的能叫同传译员的,量不过百。~也许他们能请到好的老师,但是同传毕竟是顶尖的“艺术”,名师到不一定能出高徒呢~~

任何英语专业都会涉及翻译,本科只是学点皮毛,硕士翻译方向会有所深入。

补充:看了一下石家庄好像没有什么,想读还是先打基础再进名校读吧。上海的中高级口译考试。。高级口译,是无法和同传相提并论的,我已经考出,可是差的太远太远。专业一点的还是catti。上海的已经过于商业化。LZ家庭条件好可以直接出国读,因为将来你在国内花了大把精力学好了英语,还是要去国外熏陶。不如直接读其他专业,英语水平自然很快会出来的。

interpreter 和 translator 工作形式不同,并不相悖

回答4:

如果你真的对同声传译感兴趣,考一所外语类的名校吧,读英语专业的本科(不要选商务英语),再继续攻读研究生,之后接受同声传译的特殊培训。
做好吃苦的准备,贵在坚持。
你的优势是语文和英语都好,做翻译是要中英文都出色的。但是翻译必须是“杂家”,知识面要丰富,注意平时积累吧~~

至于出国,如果立志做翻译的话,个人认为还是在国内读本科好,毕竟是需要一些系统培训和基础理论支持的。可以考虑研究生出国学习,不过英语专业的学生出国不好拿奖学金的。你也可以考虑本科或研究生毕业考入外交部,接受翻译司的专业培训。