意难忘中,中文版和闽南语版的都是演员的原声吗

2024-12-23 01:06:09
推荐回答(6个)
回答1:

普通话版的我没听过,但我知道在台湾播时,一般这种闽南语剧都是原声,少数演员实在讲不好的才有配音(不是每个演员都谙闽南语),用听的就会发现,有些声是配的,但很少,这种演员多半没有办法长久演下去。

意难忘在台湾是所谓"on档戏",根据演员上节目时的说法,这种戏都是没日没夜地拍,甚至有当天凌晨拍完晚上就播出的情形。可想而知,配音不太可能来得及。

而根据新闻,普通话版是拿到播出版权后才再配的,应该不是演员配的吧?
很多集呀~现在的戏由于多半是收原音,除了老一倍的演员,新演员恐怕也不太会配音了,会留给专业去配。

这出戏里,如果有配音,那就是因为演员本身不会讲才配,更不可能是演员原音了。

回答2:

中文版的肯定不是喽
闽南语的没看过

回答3:

我看过闽南语的。声音都差不多,唯一是丽珠的,有点沙哑。

回答4:

准确的告诉你,不都是

闽南语版的是演员的原声

普通话版的是配音,而且估计是中央台的配音。因为它在泉州,厦门,东南亚播出时都是用闽南语原声的

回答5:

一般来说是演员本身的声音啦,,只不过是事后录的..又不是香港人普通话不标准...如果找配音演员来..又增加了剧组的成本啊..谁愿意....

回答6:

不是