大家帮我翻译一句话

2024-12-26 04:31:15
推荐回答(4个)
回答1:

당신때문에 전(敬语,如果平辈或者要语气随便一些或者换成너때문에 난,之后都用敬语来翻译,貌似跟前一个是连着的...) 한국에서 많은 친구들을 사귀게 되였고,또 당신때문에 전 고액임대료(这个还可以换成고액집세 다액 임대료 다액 집세.都可以)가 가져다준 고민을 느끼게 되였어요.
전 다시 춘천으로 돌아가지 않을거예요.마음을 놓으세요.(걱정마세요.안심하세요.都可以)
上述都是用的敬语,如果需要随便的语气可以自己替换,看句子楼主应该在韩国,那么替换这个应该没问题吧..如果不是那在消息我..我给你改下..呵呵)

回答2:

You for allowing me to reach many of my friends in Korea, but also because you, let me feel the high rent may bring troubles,

I will not rejuvenate after Kawasaki, and you may rest assured that

回答3:

넌 날 한국에서 내 친구의 많은 연락을 허용하지만, 또한 당신과 나 높은 임대료 문제를 가져올 수있다 생각하자

내가 가와사키 후, 그리고 젊어보 안하면 안심있습니다

回答4:

너를 통해 내가 한국에서 많은 친구를 사귀게 되였어.

또한 너로 인해 고가의 임대료 때문에 고민도 많이 했지.

나는 이제 춘천으로 다시 안돌아가. 걱정마.