这句怎么翻译比较好

I have always been a student in the top ten percent of our Department of Electrical Engineering.
2025-03-22 04:15:00
推荐回答(6个)
回答1:

其实大家都被第一个翻译误导了

department应该是大学中的系,而不是学院school,比如法学院:law school .

前十名也是有所偏差的,因为句子说的是top ten percent of ...并不能肯定全系只有100名学生,所以前10%是比较准确地。

所以翻译如下:

我的成绩一直在我们电机工程系排前百分之十。

回答2:

我的学习成绩在我们电子工程系一直名列前十名

回答3:

总有来说,以一三者的回答都正确。但根据原句的语法,句式结构来分析的话,“我在电机工程学院学习成绩一直名列前十名”的回答更好。

回答4:

我的学习成绩在电机工程学院始终保持在前十.

回答5:

我在电机工程学院学习成绩一直名列前十名

回答6:

我在电机工程系排名一直位于前10%