其实大家都被第一个翻译误导了
department应该是大学中的系,而不是学院school,比如法学院:law school .
前十名也是有所偏差的,因为句子说的是top ten percent of ...并不能肯定全系只有100名学生,所以前10%是比较准确地。
所以翻译如下:
我的成绩一直在我们电机工程系排前百分之十。
我的学习成绩在我们电子工程系一直名列前十名
总有来说,以一三者的回答都正确。但根据原句的语法,句式结构来分析的话,“我在电机工程学院学习成绩一直名列前十名”的回答更好。
我的学习成绩在电机工程学院始终保持在前十.
我在电机工程学院学习成绩一直名列前十名
我在电机工程系排名一直位于前10%